Именем короля

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Именем короля » Улицы и жилища » "Предусмотрительность - увы - слаба, когда распоряжается судьба"


"Предусмотрительность - увы - слаба, когда распоряжается судьба"

Сообщений 31 страница 51 из 51

31

При появлении Финеаса Томми жевал кекс с корицей, заедая горький вкус чая. Вместо приветствия он с набитым ртом промычал что-то невразумительное, долженствующее сойти за оное, поднапрягся и проглотил откушенный кусок, не поперхнувшись, делая честь своим крепким зубам и желудку, нежели манерам.

– А то, – вставил Том свое любимое словечко, – у меня нос фамильный. И волосы. И уши, – ладонью он оттопырил левое ухо для демонстрации вышесказанного.

0

32

- Да, уши у тебя особенно... фамильные, - усмехнулся Финни, с трудом удержавшись от иного слова, куда больше, по мнению молодого Сигрейва, подходящего для описания ушей мальчишки. От Финеаса не укрылась некоторая напряженность мисс Харли. "Кажется, романтичная особа назначила меня на роль главного злодея", - с неудовольствием подумал он. "Придется развеять подозрения, иначе план становится чересчур рискованным.." Впрочем, многие ли обратят внимание на слова не в меру впечатлительной юной девы?

- Мисс Рут, я рад, что наше сходство не укрылось от вас, - Финни как можно любезнее улыбнулся девушке, стараясь, однако, чтобы улыбка не вышла слишком слащавой и его не приняли за соблазнителя. Еще не хватало стать против собственной воли женишком этой красотки. С такой-то тещей особо не порезвишься...
Финни припомнил недавний разговор с тетушкой и ее матримониальные планы в его адрес. Так-так... не эту ли красавицу добрая тетя Маргарет сватала ему? Финеас попытался припомнить подробности разговора, но безуспешно - они выветрились у него из головы еще до прихода к Нелл.

- Ешь, Ричард, тебе надо много есть, - изобразил Финни заботливого брата. - Ты же такой... гм... отощавший.

0

33

Справедливость замечания наблюдательного кузена трудно было оспорить, но предупрежденный сэром Энтони, Томми бдил и в доброту нового родственника не поверил. Глянув чуть исподлобья на доброхота, мальчишка поостерегся цапнуть с подноса следующий кусок кекса.
Но робеть ли перед колким словом тому, кто привык к грубой брани и оплеухам?

– Не переживайте, кузен, – благодушно отозвался Том, – все успеется. Отъемся, я тут надолго.

И, не выдержав упоительного запаха коричных крошек, оставшихся на руке, он с аппетитом облизал пальцы, чтобы добро не пропадало.

0

34

- Не надолго, дорогой мой, - умиленно вмешалась леди Сигрейв, - а навсегда.
Недостаточно утонченные манеры сына почти не задели женщину. Позже она мягко поговорит с Диконом насчет поведения за столом... если не забудет. Но сейчас, при посторонних, она совершенно не собирается дергать ребенка и смущать его на глазах у всех...
Наивной женщине и в голову не приходило, что смутить мальчишку, выросшего в Ист-Энде и подрабатывавшего в публичном доме, - задача довольно сложная. А для тихой пуританки, чей мир ограничен домом, вообще невозможная.

0

35

Финни заставил себя с умилением, а не с отвращением смотреть, как бродяжка облизывает пальцы. Воистину, приятнее было бы созерцать кошку, вылизывающую подхвостное пространство, чем "родственничка". Тем более, что кекс с корицей, который тот сейчас бессовестно доедал, должен был принадлежать не нахальному оборванцу, а ему, Финеасу Сигрейву!

Чтобы отвлечься от неприятных мыслей, несостоявшийся наследник обратил внимание на молодую мисс Харли. Нет, упаси Боже, никаких серьезных планов он не строил, хоть и отметил, что девица вполне миловидна. Но отказаться от искушения смутить скромную деву Финни не сумел.

- Мисс Рут, вы просто расцвели с последней нашей встречи. Неужели в вашей жизни случилось нечто особенное, что красит любую девушку? - Сигрейв хитро улыбнулся.

0

36

Рут, наблюдавшая за этой сценкой со сдержанной улыбкой, очень красившей ее личико, тут же вспомнила о выбранной ею роли скромной послушницы при строгой аббатисе и подняла на Финнеаса взгляд ясных карих глаз, затененных густыми ресницами. Во взгляде угадывалось легкое удивление - девушка была немного озадачена проявленным к ней вниманием на грани фамильярности. Они едва знакомы, с чего бы ему интересоваться тем, что происходит в ее жизни? Но ведь не ответишь: "Ах, мистер Сигрейв, я прочла пьесы Шекспира, и теперь хочу превзойти его!"
Комплимент ее не взволновал - Рут уже столько их наслушалась, что придавала внимания мужским любезностям не больше, чем вежливым разговорам о погоде. Но с другой строны, с кем еще любезничать юноше - не с замужними же дамами? Вот только Рут совсем не улыбалось получить потом выговор от матушки за излишнюю вольность в общении с молодыми людьми. Если с Диком это еще могло сойти с рук - ребенок все-таки, то с Финнеасом следовало быть более сдержанной.
Как обычно, из неловкой ситуации выручило Священное Писание.
- Вы ведь говорите о скромности, мистер Сигрейв? - ответила она мелодичным голосом. - Писание утверждает, что в ней главное украшение всякой девушки. Благодарю, что заметили ее во мне.

0

37

- Я говорю о сиянии ваших прекрасных глаз, - галантно ответил Финни, мысленно усмехнувшись. "Скромность? Какая еще, к черту, скромность? Да, в таких тихих омутах водятся откормленные и выпестованные черти... Как бы только их выманить наружу?"

Если девица глупа, развлечение на этом закончится, но Финеаса не в чем будет упрекнуть: он был любезен с девушкой, пусть даже любезность его была нескромна. Ах, эти милые пуританские нравы! Неожиданно Финни ощутил совершенно излишнее чувство симпатии по отношению к своему "кузену" - в конце концов, лишь они двое за этим столом имени понятие о том, какими могут быть девицы, если их правильно обучить. Правда, мальчишка по малолетству вряд ли знает об этом в полной мере...

0

38

С недавних пор миссис Харли влачила тяжкий крест - быть матерью невесты с приданым оказалось делом, опасным для христианской любви к ближнему. Любой холостой мужчина старше шестнадцати, оказавшийся в поле зрения Рут, тут же будил в ее матушке нехорошие мысли о корыстолюбивых соблазнителях. Каждый из предполагаемых ухажеров, подобно Валтасару, был взвешен на самых точных весах, тщательно оценен и... отвергнут. Финеас Сигрейв был одним из немногих счастливчиков, которым Элспет согласилась бы оказать честь, позволяя ухаживать за своей дочерью. И тут такой неприятный оборот! Миссис Харли перевела взгляд с рыжего мальчика на рыжего молодого человека - находиться в одной комнате с бывшим и грядущим наследником было как-то даже неуютно, сродни тому, как если бы на одном троне восседали два короля.

- Ваш племянник, миледи, мог бы составить счастье любой девушки, - заметила она, обращаясь к Маргарет. Прошедшее время, в котором миссис Харли упомянула эту способность Финеаса, было сейчас как нельзя более уместно.

0

39

- О, да, - кивнула Маргарет. - Я на собственном жизненном опыте убедилась, каким замечательным мужем может стать мужчина из рода Сигрейвов... Женщина сделала легкую, едва заметную паузу. - Если он во всех отношениях достоин этого рода и украшен всеми добродетелями, присущими его благородным предкам.
Вот так. Если достоин. И если украшен добродетелями. Получай, недостойный и ничем не украшенный паршивец!

0

40

Так как тетя Маргарет вряд ли хотела сказать, что Финни наделен достоинствами и добродетелями - произнести такое она не смогла бы себя заставить, - следовало подыскать достойный ответ. Только вот незадача: ничего достойного не приходило в голову молодому Сигрейва.

- Конечно, тетя, вы правы. Хоть достоинства бывают разными и добродетели тоже, но наилучшими Сигрейвы обладают.

0

41

Слова леди Сигрейв стали той соломинкой, что ломает спину верблюда - если бы любящая тетушка хоть намекнула на то, что племянник может быть упомянут в завещании сэра Энтони, миссис Харли не отказалась бы от еще одной чашечки чая. Однако же можно было недвусмысленно истолковать ее слова так, что отныне Финеас не только перестал быть завидным женихом, но и желанным гостем в этом доме. Элспет снова посмотрела на мальчика, которого называли Ричардом. Увы, до брачного возраста тому еще было, как пешком до Эдинбурга...

- Отрадно видеть мир и согласие в семействе! - возвестила она с таким же безнадежным упорством, как и уличные проповедники, твердящие о добродетели. - Простите, миледи, если бы мы знали о вашей благой вести, то не стали бы отвлекать вас от радостей материнства. Будем рады, если вы с Ричардом сможете навестить нас.

0

42

- Как, - учтиво удивилась леди Сигрейв, - вы уже уходите? Так рано?
Она действительно не понимала, как можно уйти, не обсудив уйму невероятно важных вещей. Например, как изумительно похож Ричард на своего отца и на бабушку Агату, портрет которой Маргарет с удовольствием предъявила бы для сравнения. Или то, с какой быстротой мальчик усваивает хорошие манеры. Или вот еще хорошая тема для беседы: идея Энтони обучать сына верховой езде. Конечно, это пригодится в жизни, но ведь мальчик такой маленький, а падать с седла так опасно... может быть, лучше действительно купить пони?
А миссис Харли, странная женщина, уходит, лишая себя такого удовольствия...

0

43

Миссис Харли улыбнулась леди Сигрейв, давая понять, что оценила жертву с ее стороны:
- Семейный круг - это святое, особенно в таком необыкновенном случае, - Элспет порылась в памяти, подыскивая что-то подходящее к случаю из Писания. Лучше всего родходила притча о блудном сыне, но там на праздничный пир были приглашены не только родственники, а и друзья семейства. - Уверена, что было бы жестоко отнимать у вас время, которое вы могли бы провести с сыном, да и мистер Сигрейв наверняка хочет получше познакомиться со своим кузеном. Мы же со всеми домочадцами обязательно возблагодарим Господа за возвращение Ричарда.
Она снова со смесью любопытства и снисходительности посмотрела на мальчика, предвкушая, как перескажет мужу свежую сплетню. Неважно, что мистер Харли практически не слушал излияния жены - зато он всегда в нужном месте говорил "Ужасно, миссис Харли!" или "Куда мир катится!"

Как бы ни был полезен этот день для творческой копилки Рут, девушка охотно поддержала мать, изобразив на лице приличествующее случаю почтительное внимание. Только на миг в карих глазах блеснуло озорное нетерпение, когда Рут представила, как она вернется домой и под предлогом благодарственной молитвы достанет заветную тетрадь...
- Вы так любезны, леди Сигрейв, - кроткая улыбка скользнула по губам девушки. - С удовольствием осталась бы еще поговорить с вами и с вашим сыном, но матушка права...
Финеас Сигрейв в список приятных собеседников включен не был - Рут не понравились его слишком откровенные, на ее взгляд, комплименты, и хорошо еще, что матушка не сочла ее поведение их причиной. Нет, мужчины все-таки ничего не понимают в женской душе, подумалось Рут. Может, ее соседка Маргарет и обрадовалась бы подобным речам, глупышка, но Рут ценила совершенно иное...

0

44

Финеас, разумеется, заметил, что его не включили в список желанных собеседников и немедленно обиделся. Обида эта, впрочем, не отвратила его от Рут; напротив, интерес к миловидному созданию разгорелся сильнее.

- Ваша матушка права, мисс Харли, с этим невозможно поспорить. И раз уж вы не можете задержаться, чтобы еще провести время с моими чудными тетушкой и кузеном, вы, без сомнения, не откажетесь, чтобы я проводил вас: сейчас небезопасно на дорогах для двух красивых женщин.

"Очень небезопасно," - мысленно хихикнул Финни. Эх, если б была у него пара друзей, с которыми можно остановить карету, связать крепко чопорную маменьку и после затащить красавицу куда-нибудь - если не на пуховую перину, так хоть на сено.... "Хватит мечтать," - одернул себя Сигрейв.

0

45

Миссис Харли посмотрела на Финеаса Сигрейва, строго поджав губы, как на отпечаток нерадивого пальца, вовремя обнаруженного на фамильном серебре, и в мыслях горестно посетовала на недостаток такта в современной молодежи. Вызваться проводить их – это очень мило, но совершенно не к месту, с учетом открывшихся сегодня обстоятельств. Жаль, конечно… Такой привлекательный молодой человек, но тем и опаснее – еще вскружит Рут голову. У бедняжки такое доброе сердечко, что из сочувствия она может выказать больше радушия, чем испытывает. Но наотрез отказаться никак невозможно. Элспет глубоко вздохнула и набрала в грудь побольше воздуха.

– Мистер Сигрейв, это очень великодушно с вашей стороны, – начала она с улыбкой, напоминающей сахар, хорошо вымоченный в уксусе, – но для беспокойства нет ровно никаких причин. В карете нам с Рут ничего не грозит, а наш кучер крепкий и верный малый. Мы бы не хотели злоупотреблять вашей добротой и временем.

0

46

Финеас учтиво поклонился.
- Осмелюсь заметить, миссис Харли, недавно приключился один неприятный случай с... одной девушкой и ее достопочтенной матушкой. Они ехали домой, когда в каком-то темном месте их экипаж остановили, женщину избили, - Финни счел нужным слегка приукрасить, - а девушку выволокли наружу и увезли. По дороге это бедное невинное создание лишилось... своей невинности и лишь по счастливой случайности негодяям встретился отважный человек, отбивший красавицу и более того, решивший спасти ее от позора - женившись.
Сигрейв помолчал, изображая сочувствие к героям истории.
- Так что я все же настаиваю на сопровождении вас.

0

47

- Какой ужас! - совершенно искренне испугалась леди Сигрейв.
Сама она с самого замужества ни разу не покинула дом без надежной охраны, да и вообще редко покидала стены своего особняка. Маргарет ни на миг не усомнилась в истинности истории, которую рассказал Финеас. Она и так знала, что мир вокруг ее уютного, хорошо защищенного дома жесток и опасен. Ведь и ее мальчика похитили десять лет назад!

0

48

Неожиданно Финеас получил поддержку с той стороны, откуда ждать ее совсем не приходилось. Внимательно выслушав леденящую кровь историю кузена, Томми авторитетно подтвердил:

– Мне тоже доводилось слышать, – кивнул он, – только никто старуху специально не бил. Из ушей серьги вырвали, так она крик подняла, вот и пугнули для острастки. А вот про женитьбу ничего не знаю, – честно признался мальчишка.

О том, что грабежи в Лондоне были делом нередким, и герои его повести могли быть совсем другими, нежели у Финеаса, он великодушно умолчал, увидев, как побледнела матушка и спала с лица миссис Харли.

0

49

От таких новостей у Рут широко распахнулись глаза. Несколько секунд она смотрела на Финнеаса и Ричарда, как завороженная, не в силах отвести взгляда, потрясенная неожиданной мыслью.
"Так вот откуда у Инегильды возьмется потерянный ребенок! Похищение, внебрачное дитя, которое она вынуждена скрывать и потом теряет по воле случая, и находит чудесным образом Да-да, это будет так страшно и романтично... Зрители оценят..."
Спохватившись, она поняла, что ведет себя совершенно неприлично, и поспешно опустила взгляд, залившись совершенно естественным румянцем стыда - ничуть не наигранного. Мысленно девушка корила себя за несдержанность: мало ли как могли истолковать ее нескромный, почти восхищенный взгляд окружающие? Если успели заметить, конечно...
- Это ужасно... - пролепетала она, стараясь не смотреть на мать и нервно сжимая пальцы. - Матушка, я теперь не буду спать по ночам...

Если коварное предупреждение Финеаса поначалу было отравленной стрелой, призванной посеять сомнение в разуме обеспокоенной матери, то в сочетании с бесхитростным признанием бывшего обитателя лондонского дна, приобрело силу разящего пушечного ядра. Оборона Элспет Харли дрогнула.

– Господь Всемогущий! – воскликнула она и прижала к груди судорожно сжатые кулачки. – Но не среди же белого дня это произошло, – продолжала слабо отбиваться Элспет, бросив встревоженный взгляд на Рут.

«А уж потом из дома ни ногой без дюжины надежных лакеев, – так думала вконец расстроенная матрона. – Только где ж их взять по нынешним временам? Опять расходы…»

0

50

Сигрейв даже слегка испугался, увидев такую бурную реакцию на свои слова. Он-то думал только слегка припугнуть, а тут три женщины близки к обморокам и истерикам. Ой, нет, только не это...
- Нет-нет, не среди бела дня, - торопливо произнес Финни, спеша хоть как-то смягчить эффект, произведенный его рассказом. - Но все же, если бандиты увидят, что в вашей карете есть и мужчины, готовые за вас постоять - это будет намного безопаснее.
Он все еще не оставлял надежды проводить Рут и ее матушку до дома. Вернее, желал бы он проводить только мисс Харли, но, облизываясь на красавицу, следовало смириться и с довеском в виде строгой матери. "Вот поэтому я и не женюсь на Рут Харли, ни за что и никогда," - подумал Финни и мысленно содрогнулся, едва представил себе такую тещу. "Никогда! Но вот где-нибудь на сене повалять... Девицу, конечно..."

0

51

- Вы правы, мистер Сигрейв, - страх оказаться жертвой грабежа оказался сильнее любых доводов рассудка, и Элспет решила не упрямиться. - Ваше присутствие отпугнет злоумышленников, способных напасть на двух беззащитных дам. Благодарю, вы чрезвычайно любезны. Рут, - царственно кивнула она дочери, приглашая следовать за собой.

Эпизод завершен

0


Вы здесь » Именем короля » Улицы и жилища » "Предусмотрительность - увы - слаба, когда распоряжается судьба"


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2019 «QuadroSystems» LLC