Именем короля

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Именем короля » Улицы и жилища » "Предусмотрительность - увы - слаба, когда распоряжается судьба"


"Предусмотрительность - увы - слаба, когда распоряжается судьба"

Сообщений 1 страница 30 из 51

1

Дом семейства Харли / дом семейства Сигрейвов, позднее утро 3 мая.

"У человека каждого во власти
Источник собственных его несчастий;
Но за устройством счастия его
Следит судьбы ревнивой божество;
И если не захочется Фортуне,
То все его старанья будут втуне.
Предусмотрительность - увы - слаба,
Когда распоряжается судьба".

Сэмюэл Батлер

0

2

"- Молю вас, Инегильда, будьте моей!" - перо поскрипывало по бумаге, выводя аккуратные буковки. Рут полюбовалась на дело своих рук, взволнованно вздохнула. Ей так нравилось это имя, пришедшее в голову само собой! Уж конечно, это должна быть не какая-нибудь вульгарная Клотильда или...
За дверью послышался шорох. Рут вскочила, придерживая взметнувшиеся юбки, проворно приподняла картину с изображением Святого семейства и спрятала за нее потрепанную тетрадь - немую свидетельницу ее драматургического таланта. После чего столь же проворно отскочила к стулу, схватила со стола молитвенник и с самым благочестивым видом принялась читать.
Мысли тем временем в головке Рут гнездились не самые благочестивые. Ей совершенно не улыбалось ехать к Сигрейвам, тратить на визит время, которое она могла бы с пользой употребить на завершение сцены. Рут даже подумала, не сказаться ли больной, но потом передумала. Огорчать матушку не хотелось, к тому же толку все равно не будет - уложат в постель, и ни строчки не напишешь...

Шорох, встревоживший Рут, издавали складки платья Элспет Харли, из жесткой темно-коричневой ткани, величественно шуршащие при ходьбе, деликатно оповещая слуг и домочадцев о том, что шествует хозяйка.
Поднимаясь по лестнице в комнату дочери, миссис Харли не поленилась провести пальцем по перилам и балясинам – не оставлено ли где по нерадивости пыли – и не найдя ничего подобного, одобрительно поджала бледные губы.
...Легонько постучав, Элспет отворила дверь, и ее глазам предстала картина, достойная кисти Ван Дейка.
– Рут? – голос у строгой пуританки оказался мелодичным и нежным. – До чего же радостно видеть девушку, которая часы своего досуга посвящает Господу.

- Матушка! - Рут радостно улыбнулась матери. Замечательная возможность порепетировать одну сцену, которую она уже несколько дней обдумывала. Правда, там не мать и дочь, а юная послушница и настоятельница монастыря. Вот только что же послушнице спросить у строгой аббатисы? Девушка опустила взгляд к молитвеннику у себя на коленях. - Я размышляла над молитвой... Вот здесь... - тонкий пальчик уперся в строчку. - "Хлеб наш насущный даждь нам днесь..." Матушка, но пропитание себе люди добывают сами, никто не ждет, пока его подаст Господь. О чем же мы на самом деле просим - о том, чтобы Господь нам Сам подал пропитание, или чтобы Он в Своей неизреченной милости подал нам возможность это пропитание добыть? Здоровье, силы, удачу в делах? Ведь если человек болен, или стал калекой, или его обманули и разорили, он уже не сможет прокормиться сам и покормить семью, и тогда должен будет надеяться только на милость людей и Бога? Верно ли я понимаю?
Рут с ангельским видом смотрела на мать, ожидая ответа. С головой уйдя в выбранную роль, она сейчас и впрямь испытывала чуть ли не священный трепет перед открытием ей бездны божественной премудрости, скрытой в нескольких простых словах привычной молитвы.

– Ах, дочка, – покачала головой Элспет, в умилении глядя на свою разумницу Рут, не по годам рассудительную и чуткую. Что и говорить, по нынешним временам у некоторых девчонок один ветер в голове, будто бы не в добропорядочной Англии живем, а, прости господи, в паписткой Франции. Им с мужем грех жаловаться – их Рут совсем не такая.
Миссис Харли подошла к дочери и ласково погладила светлые кудри.
– Видишь ли, Рут, – мягко произнесла она. – Мы просим у Господа послать нам хлеб насущный днесь, сегодня, а не на все последующие дни нашей жизни. Мы просим, зная, что, если Он напитает нас сегодня, то напитает и завтра. Так мы выражаем свое доверие Богу: мы доверяем Ему свою жизнь сегодня, как доверим ее и завтра. И если случится с нами беда, Он не оставит нас.

- О, благодарю, матушка, теперь мне стало понятнее, - девушка улыбнулась. - Просто удивительно, как иногда читаешь то, что знаешь уже наизусть, и вдруг замечаешь, что смотришь и не видишь, оказывается. В точности как в Писании сказано: "Они будут смотреть и не увидят..." Но, наверное, уже пора собираться? - Рут оглядела себя. - Достаточно ли скромно я одета, матушка? Мне пришлось долго сомневаться, что выбрать, ведь Сигрейвы такие важные, наверное... Если одеться слишком просто, они могут подумать, что мы совсем бедные. Но ведь скромность еще никому не повредила, да, матушка?
На самом деле Рут вовсе не утруждала себя выбором, надев платье, которое при достаточно скромной расцветке самым выгодным образом подчеркивало ее точеную фигурку. К тому же оно необыкновенно шло к ее глазам, они становились особенно глубокими и волнующими, с точки зрения Рут. Но не говорить же матушке, что давно подготовила именно это платье, и именно для визитов.

Миссис Харли с понятной материнской гордостью обласкала взглядом ладную фигурку дочери и ее симпатичное личико и снисходительно улыбнулась: Рут, благослови Господь ее невинную душу, слишком юна и не понимает, что шестнадцатилетняя девушка в чем угодно будет выглядеть, как благоухающая роза. Смутившись пришедшим на ум неожиданно поэтичным сравнением, почтенная матрона строже, чем хотела, сказала:
– Уверяю тебя, Сигрейвы очень достойные и добрые люди, и не будут судить о нас по нарядам. Наоборот, нет ничего неуместнее и смешнее, нежели девица, разряженная в пух и прах, как попугай. К счастью, в твоем гардеробе нет и никогда не будет ничего подобного, Рут Харли. Единственные украшения, в которых нуждается девушка, это скромность, благовоспитанность, трудолюбие и любовь к Господу нашему.

- Да, матушка, - Рут поднялась, потупив глазки и всем видом выражая смирение и готовность следовать матушкиным наставлениям. - Тогда я готова ехать...
Про себя Рут сожалела, что нельзя даже ленточкой оживить свой наряд - а ведь театральные костюмы так блистательны... и так нескромны... Если верить сплетникам- ханжам, конечно. Девушка попыталась представить себе это зрелище и невольно покраснела.

Элспет Харли еще раз придирчиво осмотрела наряд Рут, и не найдя в нем никаких нарушений против благопристойности, хорошего вкуса и – чего греха таить – ущерба для внешности любимой дочери, удовлетворенно кивнула.
– Идем, Рут.
Надобно сказать, что на визит в дом Сигрейвов заботливая мать возлагала определенные надежды. Семейство состоятельное, а племянник и единственный наследник сэра Энтони был холост и в самом подходящем возрасте, чтобы задуматься о женитьбе. Не то что бы Элспет была намерена заниматься намеренным сводничеством – низкое занятие для корыстолюбивых и бессовестных особ! – но если молодые люди познакомятся и приглянутся друг другу, в этом не будет ничего дурного.

0

3

Если бы это зависело от Маргарет Сигрейв, она бы закрыла свой дом от гостей на ближайшие несколько лет и наслаждалась бы своим счастьем одна, ревниво делясь им только с мужем. И потом, маленький Дик нуждается в каждой, буквально каждой ее минутке... мальчика надо столькому научить...
Но когда лакей доложил о приезде миссис Харли с дочерью, Маргарет, как ни странно, обрадовалась. Обрадовалась той гордой радостью счастливого человека, которому подвернулся случай поделиться своим счастьем...

Она пошла навстречу Элспет Харли, сияя улыбкой, приветственным жестом простирая перед собой руки:
- Дорогая моя, как я рада! Очень жаль, что мой супруг отлучился и не может поприветствовать вас! Как давно вас не было у меня! А Рут... как похорошела за то время, что я вас не видела! Пойдемте в гостиную...
И служанке:
- Бет, принеси нам чай, джем, кексы... не забудь сливки к чаю, миссис Харли их любит...

0

4

Миссис Харли, как добрая христианка, не осталась равнодушной к столь теплому приему.
– Дорогая леди Сигрейв, – воскликнула она, в свою очередь, делая шаг навстречу хозяйке дома, – вдвойне радостно входить в дом, где тебя ждут, – легкий поворот головы в сторону дочери и вполголоса: – Рут, не отставай!
Степенно шествуя рядом с Маргарет, как важная гусочка, Элспет украдкой на нее посматривала. Очень мило было заметить, что Рут похорошела – хоть это и истинная правда! – но уж кто здесь расцвел, как розовый куст посреди зимы, так это сама Маргарет Сигрейв.
Элспет Харли просто терялась в догадках.

Рут ничего не оставалось, как дальше оттачивать на дамах свой сценический образ. Глазки скромно потуплены, но спину прямо и плечи развернуть, чтобы скромность выглядела не униженной, а достойной. Но не слишком - иначе не миновать выговора от матушки за гордыню.
Впрочем, дамы были так заняты друг другом, что Рут подумалось: вздумай она протанцевать до гостиной, а не дойти до нее, вряд ли бы это заметили. Однако проверять это она не стала, хотя задумалась.
В представлении Рут, составленном из отрывочных детских воспоминаний, нечастых упоминаний в разговорах и собственных творческих убеждений, леди Сигрейв должна была бы казаться печальной и смирившейся со своей судьбой, с печатью безнадежности в кротком взгляде, обращенном внутрь себя. А вместо этого - сияющие глаза, да что глаза? Маргарет прямо-таки светилась изнутри всем своим существом.
"Что же может заставить женщину выглядеть такой счастливой? - озадачилась Рут. И тут ее осенило. - Ну конечно же, любовь! У леди Сигрейв - любовник! О, это так волнующе..."
И девушка с интересом начала присматриваться к хозяйке, запоминая, как та держится, как смотрит и улыбается, чтобы потом наитщательнейшим образом воспроизвести это в образе своей героини.

0

5

Обычная сдержанность и спокойная учтивость готовы были вот-вот изменить Маргарет. Она впервые в жизни испытывала странное, нелепое чувство: хотелось на весь белый свет закричать о своем счастье, о чуде, сотворенном для нее Господом.
Но школа миссис Кроссвелл, строгой матери Маргарет, въелась в плоть и кровь и не дала немедленно, сразу выплеснуть свою радость.
Леди Сигрейв усадила гостью и ее дочь на диван перед дубовым столиком с резными ножками. Проворная Бет уже несла большой поднос с чаем и разными лакомствами.
- Прошу, прошу, - гостеприимно повела рукой хозяйка. - Миссис Харли, вы не разлюбили сливки к чаю?.. Бет, налей сливок... А вам как, дорогая моя Рут?.. А, отлично... Бет, прислужи мисс Харли... Как вы поживали, сударыня, все то время, что мы не виделись?

0

6

– Милостью Господней мы полностью благополучны, благодарим вас, – чопорно ответила Элспет, принимая странную маленькую посудину* с горячим чаем.
Во всяком другом случае миссис Харли не преминула бы неодобрительно попенять за потакание моде, пришедшей от распутного королевского двора, но коричневый настой с первого глотка пришелся по вкусу строгой пуританке. К тому же королева, с чьей легкой руки и пошло питье отвара индийской травы, славилась добродетелью, даром, что папистка.
Правда, у Харли чай подавали не столь экзотично. Элспет переменила руку и потрясла обожженными кончиками пальцев. К этой иностранной утвари неплохо бы подавать еще и тряпицу для ухвата, как к чугунку.

* Зажиточные и продвинутые семьи в Англии подавали чай в пиалах китайского фарфора. Учитывая торговые связи семейства Сигрейвов, считаю вполне возможным обнаружить в их доме китайский сервиз. Традиционные же чайные чашки появились в употреблении только в 18 веке, когда к пиале практичные англичане додумались приделать ручку для удобства.

Скромно опустив ресницы, Рут поблагодарила хозяйку и занялась своим чаем, не забывая поглядывать украдкой на леди Сигрейв. Влюбленная и любимая женщина - как это прекрасно и трогательно! Конечно, говорят, сэр Энтони очень достойный человек, и его немного жаль, но все равно, любовь - это прекрасно! Как же перенести на бумагу ее сияние в каждом взгляде, в каждом жесте, таком сдержанном и в то же время свидетельствующем о переполняющей Маргарет радости? Ах, как жаль, что у нее, у Рут Харли, нет гения Шекспира...
Нет, любовник Маргарет, кем бы он ни был, явно не чета тем кавалерам с жадными глазами, которые смотрят на нее, а видят состояние папеньки... Рут вздохнула, понемногу отпивая горячий чай. Чтобы не обжечься, она незаметно взяла пиалу через манжету рукава. Может, это и нарушение приличий, зато пальцам не больно...
- Вы выглядите такой счастливой, - Рут постаралась придать своему голосу глубину и выразительность. - Радостно видеть, что Господь и к вам милостив...

0

7

Леди Сигрейв мягко и светло улыбнулась юной гостье.
- Это так заметно, да? Господь действительно милостив ко мне - и в знак своей доброты явил истинное чудо. Вчера нашелся мой сын, похищенный десять лет назад. Наши друзья и родственники уже считали его погибшим, но мы с мужем не теряли надежды и возносили молитвы тому, кто утешает всех страдальцев. И вчера мой мальчик вернулся в родной дом. Страшно подумать, чего он натерпелся за эти годы... но теперь все дурное позади. И я не устану благодарить бога за это.

0

8

Пиала дрогнула в руках миссис Харли, и несколько капель пролилось на коричневую ткань платья.
– Боже мой! – воскликнула Элспет. Ее слегка увядшие щеки окрасились румянцем, заставляя гадать, чем вызвано это волнение: разбуженным грешным любопытством или огорчением рачительной хозяйки при виде испорченной хорошей вещи.
– Это действительно чудо господне, – горячо согласилась она с Маргарет, при этом не забывая добротным полотняным платком аккуратно промокать пятна чая. – Почти как чудо с воскресшим Лазарем, потому что никогда не доводилось мне слышать, чтобы с того света возвращались. Ведь было доподлинно известно, что вашего мальчика нет в живых, и свидетели были…
Элспет Харли умолкла, остро взглянув на леди Сигрейв, и незаданный вопрос повис в воздухе. Как добрая христианка она, безусловно, рада за Сигрейвов, однако теперь племяннику сэра Энтони грозило потерять в глазах почтенной матери три четверти своей привлекательности.

- О... Леди Сигрейв, это невероятно! И так трогательно... - девушка поставила пиалу на стол, чтобы иметь возможность беспрепятственно прижать руки к груди в порыве чувств. Легкий румянец смущения окрасил личико Рут - она почувствовала себя неловко, приняв священный свет вновь обретенного материнства за грешное пламя земной страсти. Но со стороны смущение вполне походило на разделенную радость. Которая, впрочем, тут же сменилась легким укором во взгляде, обращенном на матушку:
- Стоит ли омрачать сомнениями чудо Господне, матушка? Ведь сегодня вы сами говорили мне...

Элспет повела бровью и строго взглянула на дочь. Впрочем, если молодой мистер Сигрейв выбывает из списка претендентов на руку мисс Харли, невелика беда, что Рут, забывшись, выказывает перед родственниками несостоявшегося жениха неподобающую ее полу и положению дерзость. Тем паче, что она продиктована не гордыней, а чистым порывом доброго сердца.
– Не думала я бросить тень на чудеса Господа, – миссис Харли также отставила чай в сторону и сложила ладони в молитвенном в жесте, – но мы слепы, и без мудрости Его не отличим истинное чудо от ловушки… Диавола. 
Последнее слово она произнесла благочестивым шепотом, боязливо оглядевшись по сторонам. По правде сказать, миссис Харли не столько сомневалась в подлинности воскресшего мастера Ричарда, сколько томилась любопытством. Подробности чудесного события в изложении Маргарет Сигрейв несомненно развеют опасения Элспет за благополучие добрых друзей.

Отредактировано Omnia vanitas (2011-02-13 12:21:06)

0

9

Леди Сигрейв улыбнулась и ответила негромко:
- Вы правы, миссис Харли, с того света не возвращаются. И с моей стороны было бы дерзостью просить у Господа чуда, равного чуду воскрешения Лазаря. Если бы действительно были свидетели смерти нашего мальчика, мы с мужем смирились бы с нашим горем и надеялись лишь на встречу с ним там, - Маргарет быстро глянула вверх, - если это будет угодно Богу... Но достоверных свидетелей не было - и мы продолжали поиски. И вот наш мальчик нашелся. Он жил в нищете и среди недостойных, грешных людей - но он жив. И нашел его пастор - разве это не прямое указание на то, кем оказана нам эта милость?

0

10

"Об этом надо написать пьесу! - думала Рут, скромно опуская ресницы под строгим взглядом матери. - Это просто невероятно, об этом обязательно надо написать! Вот, например, если у Инегильды в юности украли дитя, и теперь некто просит ее уступить его страсти, чтобы узнать, где искать ребенка... Ах, какую можно сделать сцену! Я так и вижу это..."
Если бы дамы могли на миг заглянуть в хорошенькую головку Рут, они были бы крайне удивлены разнице между царившими там мыслями и благочестивым видом девушки.
- Слава Господу... - прошептала Рут, молитвенно складывая руки и с трогательной улыбкой, полной невинного очарования, глядя на леди Сигрейв. - Это самая невероятная история, какую я когда-либо слышала. Бедное дитя, как он, должно быть, счастлив снова обрести дом...

– И как счастливы родные, вновь обретшие блудную овцу, отбившуюся от стада, – подхватила миссис Харли и, наконец, дала волю дотоле сдерживаемому любопытству. – Но как же это произошло? Где бедный ребенок жил все это время? Как зовут пастора? Из какого он прихода?
Слегка выцветшие светло-голубые глаза Элспет расширились, а кончик длинноватого носа дернулся в предвкушении.
– Простите, леди Сигрейв, я от несказанной радости за вас сама себя не помню, – с некоторым смущением пояснила она обрушившийся на Маргарет град вопросов и задала самый животрепещущий из них. – А где сейчас… Ричард?
Имя пропавшего наследника Элспет не сразу, но припомнила, и потому коротенькая пауза, которая могла быть принята за скрытое сомнение, была незаметна. Ну, или почти незаметна.

0

11

- Ричард сейчас там, где ему и надлежит быть, - с удовольствием ответила Маргарет. - Бедный ребенок так настрадался! Он голодал и жил среди людей, от которых никак не мог бы научиться хорошим манерам. Но манеры - дело наживное. Мой Дикон еще в таком возрасте, когда плохое еще не въедается в душу. Очень скоро он станет не только крови и по виду, но и по поведению достойным сыном сэра Энтони Сигрейва!
Женщина действительно верила, что любое зло, коснувшееся души ее ненаглядного сына, не оставила на мальчике следов более глубоких, чем простонародный говор.
- А до чего он похож на свою бабушку, Агату Сигрейв! Но еще больше - на своего двоюродного брата Финеаса. Ну, одно лицо!

0

12

«Там, где ему и надлежит быть…»
Взгляд Элспет невольно проследовал к потолку – как правило, комнаты детей располагались наверху, на втором или третьем этаже дома.
– Ну, раз сходство налицо… – закивала она, полностью принимая это объяснение. Кто попало на Сигрейва похож не будет.
В то же время миссис Харли обратилась сочувственным сердцем к бывшему наследнику и вероятному (но теперь тоже бывшему) претенденту на роль мужа Рут.
– А что сказал на это Финеас? Порадовался за вас? – простодушно спросила Элспет и повернулась к дочери. – Рут, ты помнишь Финеаса Сигрейва?

Полностью погрузившаяся в свои мечты о собственной пьесе, Рут вздрогнула, когда к ней неожиданно обратились.
- О... - она честно попыталась припомнить родственника леди Сигрейв, но в памяти осталось только что-то смутное, поскольку тогда Рут занималась тем же, чем сейчас - думала о театре... Вроде у него были рыжие волосы... Или русые? Но матушка ждала ответа.
- Боюсь, я почти не помню его, простите, леди Сигрейв, - девушка улыбнулась с обезоруживающей кротостью. - Я очень мало думаю о молодых людях и потому не запоминаю их...
И это было чистейшей правдой.

0

13

Леди Сигрейв поощрительно улыбнулась молодой девушке, которая так разумно и воспитанно держала себя. В нынешние развращенные времена такие барышни - редкость... интересно, сохранится ли хоть толика приличных манер и скромности в следующем поколении, когда ей, Маргарет, придется искать невесту для Дикона?
"Невесту... для Дикона... Господи, как же ты добр к рабе своей..."
Она усилием воли согнала радостную улыбку (какой же дурочкой она выглядит, наверное!) и ответила на вопрос миссис Харли:
- Порадовался ли за нас Финеас? Ну, во всяком случае, едва узнав про нашедшегося двоюродного брата, он почтил нас визитом и расспросил мужа о всех подробностях этого счастливого события. А на следующий день - вчера - племянник обедал у нас и познакомился с Диконом.
Маргарет не любила лгать без необходимости. Вот и сейчас она сказала чистую правду. А свои предположения о чувствах, кипящих в груди племянника, она никому не обязана сообщать, не так ли?

0

14

Хорошая сплетня подобна правильно приготовленному французскому соусу: хитро смешанные ингредиенты заглушают вкус мяса, и тщетно неискушенный едок силится понять, каплуна ему доводится пробовать или отварного кролика.
Вот и леди Сигрейв едва ли могла предположить, что когда ее слова впоследствии будут переданы миссис Харли двум-трем хорошим подругам (взяв обещание хранить молчание, конечно же!), а от тех – дальше (с тем же условием), то в них радость молодого Сигрейва не уступит ликованию родных воскресшего Лазаря.
– Это очень благородно с его стороны, – заметила Элспет тем тоном, каким хвалила прислугу за удачно пропеченный пирог или отлично вычищенное серебро. – Но все же… Вы не представите нам с Рут своего сына? Я понимаю, что мальчику нужно время, чтобы привыкнуть к новой жизни, но если вы спросите моего совета, леди Сигрейв, лучше не тянуть, иначе бедняжка так и не поймет, на каком он свете. А ничего нет хуже неопределенности, – вздохнула она.

Менее всего сейчас Рут была расположена к общению с благополучно воскресшим отпрыском семейства Сигрейвов. Когда они с матушкой собирались нанести визит, девушка полагала, что придется некоторое время помечтать и поскучать в обществе обсуждающих извечные женские темы дам. Время от времени вставляя приличные моменту реплики, а в случае неловкой ситуации - ссылаясь на то, что углубилась в молитву и упустила нить беседы.
Однако действительность пошла совсем не по тому сценарию, который предполагала увидеть Рут. Возвращение домой, к заветной тетрадке, откладывалось на неопределенный срок, и это начинало беспокоить... Дамы могли потратить весь остаток дня на обсуждение этих событий, а ей придется сидеть, слушать и делать благопристойный вид...
Впрочем, Рут тут же упрекнула себя в бессердечии. Бедный ребенок только успел обрести семью, конечно же, его мать будет испытывать желание выговориться, а матушка - захочет выслушать. В конце концов, не каждый же день приходится подвергаться таким испытаниям, и к тому же...
К тому же, где еще увидишь такую замечательную сценку, сыгранную так живо и трепетно, чтобы потом вставить ее в очередную пьесу?
- Да, леди Сигрейв, - Рут мило улыбнулась. - Мне так хочется своими глазами взглянуть на свидетельство Божьего произволения...

0

15

Колебание леди Сигрейв было коротким, почти незаметным.
С одной стороны, манеры мальчика не таковы, чтобы его представлять знакомым. А с другой стороны, Дикон - это Дикон. С любыми манерами он - любимый сын Сигрейвов. К тому же Маргарет замучило материнское тщеславие. Так хотелось похвастаться сыном! Ну, скажет что-нибудь не то... ребенок же! Какие пустяки!
Позвав горничную, Маргарет приказала привести мастера Ричарда. И украдкой бросила на горничную выразительный взгляд.
Бетси - умненькая, понятливая девушка. Наверняка сообразит предупредить Дика, чтобы вел себя перед гостями как следует.

0

16

Понятливая Бетси хозяйку не подвела. Дикки был не только предупрежден, а предупрежден строго-настрого. Растрепавшиеся рыжие вихры были заново приглажены жесткой щеткой, костюмчик одернут и кое-где почищен, ладошки проверены на предмет чистоты, придирчивому осмотру подверглись даже розовые уши. В общем, юный мастер Сигрейв был водворен в гостиную очень опрятным, очень растерянным и очень несчастным.

В гостиной кроме «матушки» была еще одна леди и девица помоложе. Бетси тихо шикнула на него от двери, и найденный наследник неловко шаркнул ножкой перед леди с девицей.
– Здрассь, – сказал он и с беззастенчивым любопытством принялся рассматривать гостей.

Девица была едва ли старше тех, кто промышлял у мамаши Гвин, но какая-то… другая. Ни одной из тамошних девушек не было такой бело-розовой кожи, как у глазури на пироге, и таких светлых локонов. Мальчик ничего не понимал в женских ухищрениях, но смутно подозревал, памятуя о своем вчерашнем преображении, что подмеченная разница заключается в обилии горячей воды и мыла. Ему нестерпимо хотелось протянуть руку и пощупать волосы, взаправду ли они такие мягкие.

0

17

- Иди сюда, мой дорогой, - приподнялась с места Маргарет. Быстрым взглядом, придирчиво-ревнивым, окинула сына и осталась довольна. Нет, а какая мать не была бы довольна таким чудесным, таким красивым, с живым и умненьким взглядом мальчиком?
- Миссис Харли, мисс Харли, позвольте представить вам Ричарда Сигрейва, младшего в роду Сигрейвов, моего сына... Дорогой, это наши добрые друзья - миссис Харли и ее дочь Рут.
Маргарет с трудом сдержала озорную улыбку: ей вспомнился разговор за столом в тот день, когда у них обедал Финеас. Как бы Дикон не решил, что юная гостья и есть та самая герцогиня, которой его пугал кузен. Та, которую для него якобы посватают родители...

0

18

- Очень приятно познакомиться, Ричард, - тщательность, с которой миссис Харли произносила каждое слово, не оставляла сомнений в том, что приветствие мальчика произвело на нее сильное впечатление. - Надеюсь, ты не устаешь благодарить Господа за то, что он привел тебя в лоно любящей семьи.
Одним из самых любимых занятий матрон всех времен и народов было сравнительное изучение фамильных подбородков и носов, что порой приводило к громким скандалам. Элспет тоже охотно предавалась этой невинной забаве, поскольку обладала острым глазом и обычно могла уловить в трехмесячном младенце сходство с двоюродной бабушкой, однако Дикон, как ей показалось, не походил ни на сэра Энтони, ни на его супругу.

0

19

Новоиспеченный благовоспитанный Дик Сигрейв еще робел, а Томми Кочерыжка уже вполне освоился. Никто ему ничего плохого не хотел, даже та тетка, что смотрела на него строго, как вошь на метле. Ну, уж к пожилым леди он всегда знал подходец! Мальчишка широко осклабился.
– А то! – согласился он с воодушевлением. – Свезло так свезло, до сих пор опомниться не могу.

Он шумно вздохнул и с удовольствием пощупал рукав нового костюмчика. Шею трет, зараза, и под мышками жмет, но Томми, поди, не желторотый карапуз – он человек взрослый и с пониманием. Будет терпеть.

Мастер Сигрейв поежился, переступил с ноги на ногу и пальцем сдвинул воротничок. Вздернутый конопатый нос повернулся в сторону столика с угощением на манер ветрового флюгера. Мелкими шажочками – потому что в новых и еще неразношенных башмаках тоже было непривычно – мальчик приблизился к компании леди.

0

20

Рут смотрела на мальчика с не меньшим любопытством, чем он на нее. Разве что хватило воспитанности делать это не так заметно, сквозь полуопущенные ресницы. Вот он каков, значит, герой ее будущей бессмертной пьесы? "Один из героев, - поправила себя девушка. - Инегильда все-таки главная героиня..." Похожий на взъерошенного воробья, нахального и пугливого одновременно, он вызывал невольную улыбку. На вид воскресший наследник Сигрейвов ничем не отличался от тех уличных мальчишек, которых девушка каждый день видела из окна. Ну, разве что был чисто одет и умыт. Впрочем, каким же он мог вырасти еще, если провел свое детство среди простонародья? Не сдержавшись, Рут тихонько прыснула в ладошку.
- Простите, матушка, - извинилась она. - Леди Сигрейв, вы тоже простите, но он такой... такой... милый. Здравствуйте, Ричард.

0

21

Леди Сигрейв не обиделась на смешок. Она сияла.
Милый? Конечно же, милый! И вообще лучший ребенок на свете.
- Дорогой мой, присядь, выпей с нами чаю... Бетси, еще чашку для мастера Ричарда. Не забудь, мальчик не любит очень горячий.
На миг, словно предупреждение свыше, перед глазами встала картина: кусок мяса в соусе перелетает через стол и вляпывается в грудь Финеасу Сигрейву...
Нет-нет, о чем она тревожится? Она ведь уже объясняла мальчику, что такое чай и как надо пользоваться китайскими чашечками без ручки...

0

22

Нет, не зря было потрачены время и силы по превращению маленького дикаря в юного джентльмена. Конечно, не все сразу – Рим не в один день строился – но корчить рожу и заявлять, что этакой гадости, ни в горячем, ни в холодном виде, он больше в жизни в рот не возьмет, Томми не стал, а лишь устремил на Бетси страдальческий взор.

Горничная наполовину наполнила бело-синюю пиалу и, подмигнув мальчику, придвинула к нему тарелку с неровными кусками коричневого сахара, лакомством, которое он давеча так и не решился попробовать.
– Вы в чай опустите, мастер Ричард, все слаще будет, – тихонько посоветовала она, подавая чашку.

Томми с сомнением посмотрел на нее, на чай, на тарелку с колотым сахаром, потом снова на коричневую жидкость с меленькими кусочками черных травинок, и с решимостью человека, знающего, что хуже все равно не будет, плюхнул в пиалу три больших куска. Шумно отхлебнув получившийся напиток, он осторожно подержал его на языке и проглотил, поборов стойкое желание сплюнуть. Лучше от сахара не стало, только мерзостней.

Разочаровавшись в угощении, юный мастер Сигрейв решил развлечь гостей светской беседой. Вспоминать про прошлую жизнь ему запретили мистер Вильямс и пять минут назад Бетси, поэтому темы для разговора у мальчугана были весьма ограничены.

– Вы когда-нибудь видели живого негра? – спросил он у миссис Харли, от широты души желая поделиться недавно усвоенными знаниями. – Они черные, как головешки, честное слово. Я прям глаза вылупил, как увидал, а папаша говорит, что они такие и есть на самом деле, не враки.

0

23

Юный отпрыск благородного семейства вызывал у Рут все больший интерес. Она уже не жалела о вынужденном для нее визите вежливости: сегодня столько монеток упало в копилку ее будущего шедевра, и все без исключения - золотые... Она подметила едва уловимую гримаску - ее надо будет сделать чуть отчетливее, чтобы стала заметной, а заодно вставить реплику в сторону одной из старших дам: "А к сладкому он, видно, не привык..." И еще эта восхитительная смесь простонародного говора и едва припудренного нахальства...
Хотя вопрос мальчика был адресован ее матери, Рут рискнула полюбопытствовать:
- А где же вы видели живых негров, Ричард?

0

24

– Живьем не видел, – отозвался мастер Сигрейв, и было не совсем понятно, сожалеет ли он об этом упущении или, наоборот, радуется, что бог миловал. – Мне папаша на картинке показывал, когда рассказывал про Вест-Индию. Там у нас и дом есть большой-пребольшой, и землица при нем. Кучу денег приносит. Папаша так говорит, – со степенной важностью добавил мальчишка, не заметив нечаянно соскользнувшего с языка свойского «у нас».
К хорошему привыкаешь быстро, так и новоиспеченный Ричард Сигрейв уже считал упомянутое поместье своей собственностью, равно как и обитающих там невиданных негров.

0

25

Маргарет Сигрейв, довольная донельзя, благодушно вставила объяснение:
- Ричард говорит об одной из двух картин, которые висят в кабинете сэра Энтони. На одной из них действительно изображено наше поместье на острове Антигуа. Причем там жанровая сценка - двое слуг-негров во дворе господского дома. Компаньон сэра Энтони, Джонатан Хардинг, прислал эти картины в подарок на тридцатилетие моего мужа.
Она приветливо обернулась к своему ненаглядному отпрыску:
- Когда мистер Хардинг приедет по делам в Англию, он погостит у нас в особняке. Его обычно сопровождают двое черных слуг, так что насмотришься... Возьми кекс, дорогой. Наша служанка славно печет кексы с корицей.

0

26

Накануне Финни не собирался наносить дяде новый визит так скоро, но разговор с Нелл, а более того - с Диконом, требовал побольше узнать о распорядке дня мальчишки и о том, как за ним присматривают. Если и впрямь отыщется нужный человечек у Нелл, надо будет действовать быстро. Сигрейв заставил себя собраться - что было нелегко после бурной ночки с девочкой матушки Гвин - и отправиться к дяде на завтрак.

Финни подошел к дому Сигрейвов и слегка задержался, обдумывая дальнейшие свои шаги. Нельзя было, чтобы его заподозрили в недобрых намерениях, и вести себя следовало дружелюбно. Дружелюбно! С этим мелким воришкой!
Но лакей уже вышел навстречу, и Сигрейв отбросил лишние сейчас мысли.

- У вашей тети гости, мастер Сигрейв, - негромко сообщил лакей, задержавшись у двери. - Мать и дочь Харли.
- Прекрасно, Сэм, прекрасно, - отозвался Финни. Подождал, пока о нем доложат, и вошел в комнату, где дамы и бывший оборванец пили чай.

- Доброе утро, тетушка! - тепло поприветствовать он Маргарет; с интересом скользнул взглядом по Рут Харли, поклонился сидевшей рядом с девушкой даме. - Доброе утро, миссис Харли, мисс Рут. Ричард, - Финни кивнул мальчишке и вновь посмотрел на девушку. Она была вполне ничего, только б приодеть... Сигрейв мысленно усмехнулся. Приодеть и отдать на воспитание Нелл, та живо обучила бы ее всему необходимому.

0

27

Когда слуга доложил о приходе племянника, Маргарет на мгновение растерялась, но тут же улыбнулась и приказала просить гостя.
"Что ему здесь понадобилось? Так или иначе, Дикона я ему в обиду не дам..."
Когда племянник вошел, леди Сигрейв поздоровалась со всей приветливостью, с какой полагается встретить родню.
- Какая приятная неожиданность, Финеас! То ты не навещаешь близких родственников буквально годами, то начинаешь наносить нам такие частые визиты...

0

28

Появление Финеаса напомнило миссис Харли возмутительную новомодную игрушку: откидываешь крышку коробочки, а из-под нее на пружинке выскакивает кукольный пастор.

- Мастер Сигрейв, - царственно склонила голову Элспет. - Мы совсем недавно вспоминали вас, когда разговор зашел о фамильном сходстве. Позвольте поздравить и вас с возвращением Ричарда в лоно семьи. "О том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся", - она чуть возвысила голос, подчеркивая, что это не ее собственная прихоть, а завет Господа нашего. Именно Ему было угодно лишить Финеаса видов на наследство и возвысить этого мальчишку, смахивающего на лягушонка.

0

29

Лишь чудовищным усилием воли Финни сохранил на губах любезную улыбку. "Они сговорились, что ли, ткнуть меня носом, что теперь этот воришка стал наследником?" - мысленно взвыл Сигрейв.

- Я был недалеко, тетя, - ответил он Маргарет и повернулся к миссис Харли. - Благодарю вас, я рад, что обрел брата, пусть и пока что недостаточно хорошо воспитанного, но вскоре, я уверен, он не уронит чести Сигрейвов.

"Вот так, тощая курица, кушай, не подавись! Ты будешь очень кстати петь о воле Господа, когда мальчишка исчезнет!" Финни перевел взгляд на Рут Харли и любезно улыбнулся.

- Вы согласны, мисс Рут? Кстати, много говорят о нашем с Ричардом внешнем сходстве... что вы скажете?

0

30

Рут сдержанно ответила на приветствие, настороженно посматривая на нового визитера. По всем законам жанра Финеасу полагалось считать Ричарда врагом, похитителем наследства, которое тот уже наверняка считал своим. А тут такое дружелюбие, от которого наблюдательной девушке пахнуло наигранностью...
Однако, ошибившись сегодня раз с леди Сигрейв и ее предполагаемым любовником, Рут не стала торопиться с выводами. Но с ответом стоило поторопиться, если она не хотела показаться невежливой - а она не хотела.
"Сходство? О, сходство у вас полнейшее: две руки, две ноги, по два глаза у каждого, нос и рот по одной штуке на лицо..."
Потупив глаза, чтобы скрыть свою настороженность, девушка негромко ответила:
- Я бы сказала, что Ричард ваша копия... сильно уменьшенная, впрочем.

0


Вы здесь » Именем короля » Улицы и жилища » "Предусмотрительность - увы - слаба, когда распоряжается судьба"


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2019 «QuadroSystems» LLC