Именем короля

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Именем короля » Улицы и жилища » Дамы в белом грустят недолго...


Дамы в белом грустят недолго...

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

Дорога от дома Сигрейвов к дому Харли, день 3 мая.

0

2

Остались позади напутствия тетушки, которая, похоже, не на шутку перепугалась. Экипаж свернул на другую улицу и выехал на более ровную мостовую. Финеас наконец-то рискнул взглянуть на Рут. Но взгляд тут же упал на Элспет Харли, и молодой человек ощутил примерно то же, что испытывает гурман, перед которым поставили изысканнейший
десерт - и который обнаружил в этом десерте жирного таракана.
Но как бы там ни было, Финни взял себя в руки и любезно улыбнулся обеим женщинам.
- У вас прекрасные лошади. Очень быстрые. Кажется, я несколько переоценил угрозу.

0

3

- Благодарение Господу и мистеру Харли, - сдержанно отозвалась Элспет, - у нас есть все, чтобы жить в полном довольстве и безопасности. Если дела обстоят так, как говорите вы, мастер Сигрейв, нам, пожалуй, следует нанять нового лакея для выездов.

Миссис Харли была так встревожена историей о похищенной наследнице, что даже не заметила, что ее слова могут быть расценены как похвальба богатством. Это, в свою очередь, звучало несколько оскорбительно для Финеаса, который только что лишился надежды обрести изрядное состояние. Конечно, сэр Энтони будет выплачивать племяннику содержание, но что это по сравнению с возможностью владеть титулом, кораблями и заморскими плантациями....

0

4

Финни с трудом удержался от едкого ответа, но вовремя бросил взгляд на Рут: если он надеется заполучить эту милашку в свои объятия, следует вести себя более сдержанно.
- И не одного, миссис Харли, - вежливо отозвался бывший наследник. "А может, и впрямь жениться на ней?.. Деньги у семейки Харли есть, девица смазливая, хоть и глуповата, кажется. Отвести б ее к Нелл..." Перед мысленным взором Финни возникла сладкая картинка: слегка нетрезвая Рут в откровенном наряде, спускающаяся по лестнице ему навстречу. Сигрейв покраснел и слегка поерзал, устроив поудобнее перчатки на коленях. "Нет, не надо лучше!" Молодой человек отер платком вмокший лоб.
- Я надеюсь, вскоре вновь установится порядок на улицах, и подобные случаи станут невозможны. Но пока я готов защищать вас даже ценой своей жизни.
"Кажется, высокопарность у них в семье ценится. Давай, Финни!" - подумал Сигрейв, старательно пытаясь попасть в тон Элспет.

0

5

Легкое удивление отразилось во взгляде девушки, украдкой наблюдавшей за их провожатым. Как-то не выглядел молодой человек действительно готовым сражаться до последнего. По крайней мере, будь это произнесено на сцене, она бы точно не поверила актеру.
"Ну, поддержим игру... Заодно и порепетируем..."
Скромно опустив взгляд, Рут медоточивым голосом ответила:
- Это так благородно с вашей стороны, мистер Сигрейв... В Писании сказано, что нет выше подвига, чем пожертвовать собою за ближнего. Отрадно видеть столь высокий образец среди современного развращенного общества...
Ничего подобного в Писании Рут не читала. Но серьезно сомневалась, что мистер Сигрейв питал любовь к чтению Писания. А маменьке можно будет потом сказать, что где-то читала, но забыла, где именно, и решила, что именно в Писании. Мысль-то богоугодная?

0

6

Упоминанием Писания Рут невольно оказало мастеру Сигрейву неоценимую услугу: а именно, охладила его настолько, что он вновь смог мыслить связно, не отвлекаясь на сладостные картинки, возникающие пред мысленным взором.
- Дорогая мисс Рут, пожертвовать собой ради ближнего это естественно для любого христианина. Ведь и Христос пожертвовал собой, дабы искупить грехи наши, так как мы можем не следовать его примеру?
Финни украдкой бросил взгляд на Элспет. Старая ворона должна быть довольна этим разговором. Кто знает, может, и сочтет, что лучше бедный, но порядочный молодой человек из хорошей семьи, чем богатый и развращенный...

0

7

Миссис Харли одобрительно взглянула на дочь - какое счастье, что Рут во всякий миг своей жизни обращается мыслями к Писанию. Никто не будет ей лучшим советчиком, нежели сам Господь, даже родная матушка. Только благоразумие, с которым дочь ответствовала Сигрейву, удержало Элспет от того, чтобы властно взять нить беседы в свои руки, предоставив Рут роль почти безмолвной слушательницы.

- Вы не представляете, мистер Сигрейв, как приятно в нынешнее время увидеть молодого человека, который не предается исключительно суетному, - благосклонность в ее улыбке была взвешена с той же тщательностью, с какой аптекарь отмеряет змеиный яд для лекарства.

0

8

Несмотря на то, что слова Элспет были вроде бы доброжелательны, Финни, тем не менее, шестым чувством и пятой точкой чуял подвох. Нет, тут будет не так-то просто... Закралась в голову шальная мысль о том, стоит ли девица таких усилий, но Сигрейв избавился от нее примерно с той же скоростью и ловкостью, с какой бродяга ловит блоху. Заняться все равно было нечем, до вечера приятели не соберутся, а если проводить в доме Нелл еще и день, то денежки закончатся слишком быстро.

- Для всего следует найти час, миссис Харли, а для благочестивых размышлений и добрых дел - и не один, - старательно подстраиваясь под тон Элспет, ответил Финни и передвинулся ближе к стенке, выглядывая в окно. Дальний шум привлек его внимание, слегка обеспокоив... впрочем, ничего подозрительного Финеас не увидел, и потому перевел взгляд на более приятное - скрытые под скромным платьем колени Рут Харли, - сделав вид, что задумался.

0

9

Отдаленные звуки услышала и Рут, за кротким потупленным взглядом смиренницы прятавшая ироничное и недоверчивое веселье. Судя по тому, как равнодушно отвернулся от окна их провожатый, вряд ли там было что-то опасное или интересное, но другой повод сменить тему беседы мог и не представиться, а от благочестивых рассуждений муза начинала погружаться в сон.
- Что там такое случилось, мистер Сигрейв? - сдержанно осведомилась Рут, и не удержалась от легкой колкости. - Не нуждается ли кто-то в помощи?
Отчасти она надеялась, что ответ будет утвердительным, и их сопровождающему придется отвечать за свои слова. То есть - помогать, как положено доброму христианину.

0

10

Сигрейв еще раз выглянул в окно: дальний шум не умолкал.

- Если не ошибаюсь, мисс Харли, это ловят вора, - с чуть заметной насмешкой ответил Финни. - Если вы полагаете, что им требуется моя помощь, я, разумеется, помогу, но разве защищать вас не более важная задача? Кто знает, может, это все лишь для отвлечение внимания, а впереди нас ждет засада? Разве могу я вас покинуть в такой момент?

Финеас вопросительно взглянул на Элспет, ища поддержки, мысленно выругавшись: юная Рут, как по старой пословице про несочетаемость ума и красоты, была непроходима тупа. К тому же, она либо не понимала, чего хочет Финни, либо не хотела отвечать на его игру - но разве хоть одна молодая женщина в здравом уме может не ответить на любезность такого красивого молодого человека, пусть и не слишком богатого?

0

11

Будто в подтверждение слов Финеаса карета внезапно остановилась, подпрыгнув на ухабе, и Элспет раздраженно постучала в стенку экипажа:

- Что там такое, Джонас?
- Затор, ма'м, - пояснил тот, на деревенский манер проглатывая половину слогов. - У телеги колесо слетело, там жентмун верхами через нее перемахнул, а все прочие стоят. Надолго, видать.
- Да что же это за безобразие! - миссис Харли преисполнилась праведного негодования. - Решительно, следует пускать крестьян в город только в определенные часы и позволять им ездить только по окраинным улицам! Не понимаю, почему лорд-мэр до сих пор...

Увы, продолжить мысль ей не удалось - дверца кареты распахнулась, и на пол, к ногам сидящих, упала какая-то растрепанная девица.

- Добрая леди! - она ухватила Рут за юбку и прижала подол к своей щеке, будто алтарный покров. - Прошу вас, не выдавайте меня!

0

12

Первым побуждением Рут было испугаться. В конце концов, не каждый день в карету вламываются неизвестные, да еще с ходу хватают за что попало. Девушка чуть не завизжала, подбирая юбки, и не шарахнулась к маменьке за той самой защитой, о которой рассуждала минуту назад. Однако тут же страх прошел - Рут разглядела, кого именно к ним занесло.
"О... Бедная девица бежала откуда-то и просит ее спрятать... Это так неожиданно и романтично, можно будет использовать в пьесе..."
Секунду спустя Рут решила, что все-таки разумнее будет испугаться - мало ли кого Господь к ним послал, а там поглядим.
Взвизгнув - не слишком громко, она таки отодвинулась от нежданной гостьи подальше, чуть не запрыгнув на колени Финеасу, и вцепилась в собственную юбку, пытаюсь отобрать подол у девицы - правда, без особого усердия.
- Господь Всемогущий, кто это?!
Ответа из высших сфер Рут не ожидала, но надеялась получить его хотя бы от присутствующих.

0

13

Движение мисс Харли было столь приятным продвижением в сторону мягкой постели на двоих, что Сигрейв с трудом заставил себя сдержать блаженную улыбку шкодливого кота. Вот бы еще поближе! Ну чуть-чуть!

- Полагаю, тот... та, за кем гонятся, - кисло ответил Финни, которому совершенно не хотелось строить из себя героя. "Вот если б это был парнишка..." - утешил себя Финеас. "Не могу же я грубо обойтись с девушкой".
Оправдав, таким образом, себя, Сигрейв наклонился к девице и взял ее за плечо.

- Милая, кто вы такая и что с вами случилось? - спросил он. Голос его становился все ласковее по мере того, как он разглядывал девицу. "Совсем еще девчонка. Но ничего, миленькая. Жаль, что такая грязная. Финни попробовал отобрать подол платья Рут у девицы, осторожно - чтобы не запачкать рукав, - но крепко взяв ее за руку.

0

14

- Меня зовут Софи Шарп, - ободренная вниманием, проявленным к ее скромной персоне, девушка перестала дрожать, как осинка на ветру, но продолжала судорожно цепляться за юбку мисс Харли. - Умоляю вас, мадам, не выдавайте меня! Сэр! - ее взгляд метался от старшей дамы к младшей, очевидно, она запоздало сообразила, что решения здесь явно принимает пожилая особа с кислым лицом.

Миссис Харли брезгливо поджала ноги под скамью, стараясь не соприкасаться с с этим человекоподобным существом, что копошилось на полу. Софи второй рукой ухватилась за полу ее накидки, снизу вверх умоляюще заглядывая Элспет в глаза:

- Добрая леди!... - снова завела она свою песенку, когда к башмаку Элспет упала буханка хлеба - такого свежего и белого по сравнению с физиономией девицы Шарп, что больше нечего было и гадать. В их экипаже спряталась от правосудия закоснелая грешница и воровка!

- Позовите констебля, мистер Сигрейв, - исполняясь сознания собственной добродетельности, распорядилась миссис Харли.

0

15

Рут с испуганным видом смотрела на эту сцену, продолжая жадно, словно губка воду, впитывать каждое слово, каждый жест, каждый оттенок выражения лиц и интонации голосов. Ах, какой счастливый день... Сколько она сегодня напишет!
Но матушка решила все испортить...
Рут поспешно нацепила на лицо сострадание.
- Ах, матушка, но ведь бедняжка украла хлеб, а не золото! - воскликнула она. - Милосердно ли будет отдать ее в руки правосудия только за то, что она голодна, а вокруг только глухие к словам Господа люди? Он ведь сказал: "Просящему у тебя подай". И когда Господь беседовал с грешницей у колодца, Он же не осудил ее, но сказал: "Иди и больше не греши!"
Рут смутно подозревала, что на самом деле Спаситель сказал это той женщине, которую не дал побить камнями. Но упоминать при матушке про то, что камень можно бросить лишь тому, кто сам без греха, не стоило. Матушка ни на миг бы не усомнилась в своей непогрешимости.
- Мне кажется, стремиться быть праведнее Господа нашего значит впасть в грех гордыни... - на всякий случай добавила она срывающимся от волнения голосом.

0

16

...Финни не сразу отреагировал на слова Элспет, погрузившись в размышления о том, как бы и на дерево влезть, и зад не ободрать. Сейчас Финни напоминал себе козла, забежавшего в огород в отсутствие хозяйки и вставшего в жестоких раздумьях: сожрать сначала капусту или бобы? Девку следовало отправить к мамаше Гвин: та обрадуется еще одной работнице, а уж воровать Нелл девицу отучит, рука у нее тяжелая. А проявление милосердия к бедной девушке поможет покорить сердце Рут. Что ж, это было выгодно со всех сторон. Можно будет жениться на девице Харли и захаживать почаще к маме Гвин под благовидным предлогом - надо ж узнать, как дела у бедной пристроенной девушки?
Финни как-то незаметно для себя решил уже, что женитьба на Рут - дело, как говорит ее матушка, богоугодное.

- Констебля? - переспросил он, не оставляя попыток отобрать платье Рут у девицы. - Миссис Харли, я согласен с вашей дочерью. Будет жестоко покарать эту бедную девочку за кражу хлеба. Отчего бы не дать ей шанс исправиться и искупить свою вину? Я знаю одну праведную добрую женщину, которая возьмет бедняжку к себе в услужение и поможет встать на правильный путь.

Сигрейв от всей души понадеялся, что спасаемая им девка не скажет потом Нелл, что он назвал ее "праведной доброй женщиной". От таких эпитетов Элинор вряд ли будет в восторге...

0

17

Неизвестно, кто был сильнее поражен заступничеством Финеаса: Софи, продолжавшая льнуть к коленям Рут, или достойная миссис Харли. Во всяком случае, по всклокоченному затылку бродяжки трудно было судить об ее чувствах, зато Сигрейв мог созерцать широко распахнувшиеся глаза Элспет.
- Вы хотите устроить судьбу этой несчастной? - потрясение миссис Харли было примерно таким же сильным, как если бы она узрела в весеннем небе клин летающих свиней. Она внезапно взглянула на племянника сэра Энтони с новой точки зрения, и то, что открылось ее взору, было поистине удивительно. Пусть Финеас по-прежнему не годился Рут в мужья, зато улучшил мнение ее матушки о нынешней молодежи в целом.
- Прошу вас, мисс! Прошу вас!... - Софи, кажется, не оценила по достоинству щедрого предложения мистера Сигрейва, так как все еще дергала за юбку мисс Харли. Очевидно, ей уже приходилось пользоваться покровительством джентльмена, и хороших воспоминаний об этом у нее не осталось.

Рут, наблюдавшая всю эту сцену и невольно потихоньку отодвигавшаяся от сутолоки на полу все ближе к Финнеасу, вдруг замерла, пораженная внезапно пришедшей ей в голову идеей. А зачем поручать девицу кому бы то ни было, когда можно просто забрать ее в собственный дом? Это же неистощимый источник сведений о жизни по ту сторону прочных домашних стен, и если быть с девицей ласковой, то и наверняка верная подруга, которая может прикрыть в трудную минуту. Какими эти трудные минуты могут быть, девушка представляла себе не очень хорошо, но в пьесах трудные минуты обязательно случались, а верные друзья обязательно выручали. С таким же примерно энтузиазмом иной человек подбирает на улице брошенного котенка и несет его в дом, чтобы напоить молоком - а потом приставить ловить мышей.
- Я не знаю более праведной и доброй женщины, чем матушка, мистер Сигрейв - потупив глазки, пропела Рут. - Уж если кому поручать возвращение заблудшей овечки Господней на путь истинный, то только ей. Ах, матушка... - на миссис Харли устремился полный мольбы взгляд. - Она могла бы помогать мне, мы бы вместе читали Писание...

Отредактировано Omnia vanitas (2011-02-25 22:20:01)

0

18

Вот этого Финеас не ожидал. Он уже успел войти в роль благородного спасителя - девицы от преследователей, Рут от девицы, - когда мисс Харли сделала попытку разрушить весь его прекрасный план.
Этого никак нельзя было допустить. Финни по собственному печальному опыту знал, что когда две девицы объединяются, окучить обеих не удается. "К счастью", - подумал Сигрейв, - "миссис Харли вряд ли в восторге от этой идеи своей ненаглядной доченьки."

- Да, миссис Харли, - Финеас слегка наклонил голову вперед. - Девушка уже познала, что такое голод, и преступила закон из-за жестокости судьбы. Искушение для нее в вашем доме будет чрезмерно велико, а вы, по доброте своей, можете не распознать тревожных признаков. Но моя знакомая, женщина уже в возрасте, воспитала двух дочерей, будучи небогатой особой. Ее муж погиб, увы, уже давно. Но дом этой уважаемой женщины благочестив: туда часто заходит священник, и даже он не может не согласиться, что в этом доме творятся лишь добрые и благочестивые дела.

Финни с трудом удержал на лице серьезное выражение, вспомнив рассказ Нелл о проповеднике.

0

19

Невозможно остановить три вещи: лавину, сходящую с гор, атаку тяжелой кавалерии и женщину, вознамерившуюся совершить доброе дело. Стоило миссис Харли вообразить, что честь возвращения заблудшей овечки на стезю праведности будет принадлежать кому-то другому, как идея Рут показалась ей до чрезвычайности удачной. Теперь, вздумай Финеас силком вытягивать Софи из кареты, Элспет держала бы девицу обеими руками. Она немедленно нарисовала себе картину покаяния и обращения бывшей воровки: вот ее до скрипа отмывают, одевают в благопристойное платье, вот она трет с песком котлы, а вот - истово возносит молитвы за здравие семейства Харли. И ангелы на небесах одобрительно помавают крыльями, глядя на бывшую преступницу...
Элспет открыла было рот, чтобы изречь свое веское слово, как за окошком кареты замаячила некая усатая физиономия, очевидно, высматривая, не могла ли беглянка укрыться в чужом экипаже.
- Прошу прощения, сэр, - констебль был явно смущен необходимостью беспокоить людей порядочных, - позвольте - эта мерзавка только что совершила кражу, и я...
- Это служанка моей дочери, - отозвалась миссис Харли тоном, способным створожить молоко. - Я уверена, что вы ошибаетесь, сударь.

- Ах... - радости Рут не было предела. Как все-таки хорошо иногда иметь набожную матушку...
- Да-да, - подтвердила Рут, невинно глядя на констебля и тут же переводя взгляд на Финеаса в явном ожидании его помощи. - А что за кража?
"И что ты теперь станешь делать, защитник слабых женщин?"

Отредактировано Omnia vanitas (2011-02-25 22:20:56)

0

20

Финни очень теперь захотелось сказать констеблю "Это ваша воровка, хватайте ее!", и сдержался мистер Сигрейв не без приложения изрядных к этому усилий.

- Вы слышали, что вам сказали дамы, констебль, - высокомерно произнес он, не глядя в сторону служителя закона. - Это служанка моей невесты, и она занята попытками отчистить платье, так что, если это все, будьте любезны не мешать нам, мы спешим.

Он повернулся к Рут и улыбнулся ей.
- Не беспокойтесь, моя дорогая, мы не опоздаем, - и добавил чуть громче, - мы ведь не опоздаем из-за вас, констебль?

0

21

- Э-э, - глубокомысленно протянул жрец Фемиды, переводя взгляд с джентльмена на девицу, жмущуюся к ногам юной леди, как собачонка. Основания для недоверия у констебля были: для камеристки она выглядела слишком грязной и оборванной, такая могла бы прислуживать в хорошей семье разве что в Новом свете, отбывая ссылку... В то же время молодой человек держался так уверенно, так важно, а экипаж и наряды дам выглядели так солидно-дорого, что констеблю сделалось не по себе.

- Э-э, - повторил он, - ни в коем случае, сэр, я не посмею вас задерживать...

Софи, старательно полировавшая рукавом пряжку башмака Рут, шумно вздохнула - как оказалось, совершенно напрасно, ибо вновь привлекла к себе внимание констебля.

- ...но вот же украденный хлеб, сэр, - виновато промямлил он и потыкал пальцем в сторону лежащей на полу буханки.

Услышав слова Финеаса, Рут оскорбленно выпрямилась, забыв про свое платье. "Моя невеста?! Кажется, я не давала повода для таких заявлений..." Наградив мистера Сигрейва уничтожающим взглядом, она повернулась к констеблю: воплощенная оскорбленная невинность.
- Констебль, этот хлеб был у бродяжки, которая пробегала мимо нашей кареты, - ах, как просто бывает создать словами нужное впечатление, достаточно только подобрать их так, чтобы каждая сторона поняла их по-своему. Ни слова лжи - но выходит совсем другая правда... - И она бросила его нам под ноги. А вы только что обвинили уважаемое семейство в краже и сокрытии награбленного.
"Вот пусть только уйдет констебль..." - мистеру Сигрейву достался еще один пылающий праведным гневом взор.

0

22

Поддерживая Рут и старательно не замечая бросаемых на него девушкой взглядов, Финни изобразил праведное возмущение.

- Нам подбросили украденный хлеб, так теперь вы собираетесь обвинить в этом служанку моей невесты в краже и таким образом задержать нас? Так может, вы сами украли этот хлеб, передали несчастной бродяжке, велев ей кинуть его в карету? Или, может быть, вы собираетесь обвинить в краже буханки хлеба меня? Да вы себе представляете, что с вами за это будет, констебль?

Сигрейв поднял хлеб с пола и протянул его служителю Фемиды, пересев так, чтобы хоть немного загораживать собой воровку - кто знает, что еще она украла и что она может уронить?

0

23

Констеблю не оставалось ничего иного, кроме как принять буханку из рук джентльмена. На мгновение у него все же промелькнула мысль сунуться в окошко кареты поглубже и заглянуть в лицо подозрительной служанке, но это было бы и вовсе непростительной наглостью. Украденное возвратится к хозяину, пусть и в сильно помятом виде, а если на Тайберн-Хилл окажется одной петлей меньше... это ненадолго. Те, кто однажды ступил на кривую дорожку, уверенно проходят по ней до конца. Леди же, которым вздумалось взять воровку под свое крыло, еще горько пожалеют об этом, когда недосчитаются часиков, кошелька и перчаток.

- Вы правы, я обознался, - покаянно признал он. - Эта мерзавка теперь уже далеко, вряд ли удастся ее изловить. Прощенья прошу. Доброго пути, сэр... мадам...

Приподняв шляпу над потной физиономией, констебль откланялся, оставив поле брани за девицей Шарп и ее защитниками.

"Опять?! - взгляд Рут метнулся к матушке, - неужели она не расслышала, как ее дочь уже дважды назвали невестой? Или..."
Рут побледнела. Не был ли этот визит к Сигрейвам поводом, чтобы познакомить ее поближе с человеком, которого выбрали ей в мужья, но пока не стали ничего об этом говорить? Иначе почему матушка до сих пор не возразила? Потому что согласна с ним?
Рут опустила было глаза, но тут же вновь вскинула ресницы - образ образом, но ей нужно было видеть глаза матери и своего новоявленного "жениха".
- Мистер Сигрейв, вы только что дважды назвали меня своей невестой, - очень спокойно произнесла она - но кто бы знал, чего ей стоило это спокойствие! - Я жду объяснений.

0

24

Прежде чем отвечать, Финни убедился, что констебль отошел достаточно далеко, и лишь тогда позволил себе улыбку.

- Мисс Харли, я должен принести вам свои извинения за эти слова. Но иначе мы показались бы ему подозрительными, и он мог бы усомниться в вашей добродетельности, чего я никак мог себе позволить допустить. - Сигрейв перевел взгляд на Элспет, пытаясь угадать ее реакцию. Увы, безуспешно. Эта во всех отношениях достойная дама оставалась для Финни истинным сфинксом: загадочным и неумолимым, а также и с совершенно непонятной логикой.

Но теперь следовало побольше внимания уделить и спасенной девице. Как там ее, Софи? Финни наклонился, рассматривая оборванку повнимательней.
- Ну-с, красавица, и что с тобой делать теперь? - пробормотал он больше себе под нос. - Ты ж наверняка станешь воровать у этих достойных леди.

0

25

- Что вы, сэр, - слух у бродяжки был отменный, - я честная девушка...

Софи оказалась достаточно благовоспитанной, чтобы теперь, когда главная опасность миновала, сесть так, чтобы пассажиры экипажа могли любоваться ее замурзанным профилем (не лишенным, впрочем приятности).

Между тем, миссис Харли все никак не могла осмыслить всего величия подвига, совершенного молодым Сигрейвом. Она еще никогда не видела лжи во спасение другого человека, а не во имя собственных интересов, а посему пребывала в совершенном благоговении, пока Рут и Финеас объяснялись с констеблем. Если что-то и могло вырвать ее из этого состояния, то им было именно слово "невеста" - надежней сработало бы лишь упоминание о приданом.

- Вы совершили достойный уважения поступок, - промолвила она, наконец, - но, мистер Сигрейв, доброе имя моей дочери вопиет о справедливости. Мне не по вкусу то, что вам прежде всего пришло в голову назвать эту особу служанкой не вашей тетушки, за которую я готова была сойти, но вашей невесты! Понимаете ли вы, мастер Сигрейв, что значит это именование для девушки?

Самое время было разыграть маленькую трагедию - раз уж речь зашла о честном имени, Рут просто не могла промолчать и не устроить маленький спектакль.
С мировой скорбью и чуть ли не слезами на глазах девушка взглянула на Финеаса.

- Ах, мистер Сигрейв, что вы наделали? - в голосе Рут звучал кроткий упрек. - Если кто-нибудь, знающий нас, слышал ваши слова и начнет болтать, что меня просватали, как потом мне и моим родителям объяснять происхождение этих слухов? Ведь мы не помолвлены, но... Все решат, что со мною что-то не так...
Она спрятала лицо в ладони, плечи поникли, подчеркивая полнейшее отчаяние.

0

26

- Честная, честная... - пробормотал Финни, не слишком-то поверив словам бродяжки. - Знаю я таких, как ты. Вы очень честные, а после вас потом серебряных ложек недосчитываешься...

Финеас спохватился, что ведет себя недостойно джентльмена - его слова более приличествовали матушке Гвин, чем молодому человеку из приличной семьи. Он торопливо выпрямился и обратил все внимание на двух достойных леди, тем более что одна из них рыдала. Финни мысленно поморщился: мало, что ли, воды пролила тут эта бродяжка Софи, так еще надо добавить реки слез поблагородней? Об искренности слез обеих бывший наследник предпочел не задумываться даже; обе рыдали одинаково. "И в этом тоже никакой разницы между девкой и дамой", - подумал Финеас.

- Миссис Харли, я приношу свои извинения и вам. Поверьте, у меня и в мыслях не было оскорбить вашу семью! - тут Сигрейв изобразил волнение и даже легкую обиду. - Неужели вы подумали, что мои слова были сказаны с желанием причинить боль вам или вашей дочери? Как же дурно вы обо мне думаете... Леди, что я могу сделать, чтобы загладить свою вину перед вами?

0

27

Прежде всего, миссис Харли поторопилась заключить в объятия свое ненаглядное чадо, и лишь потом обратила на Финеаса исполненный негодования взгляд:

- Посмотрите, что вы наделали! - все благия деяния молодого человека были немедленно позабыты, стоило Рут проронить слезинку. Если бы предметом плача было желание получить новое платье или говорящего попугая, строгая мать и бровью бы не повела, но в данном случае все существо миссис Харли всколыхнулось от возмущения. Хуже всего было то, что Сигрейв мог подумать, будто мисс Харли плачет именно потому, что не является его невестой.

- Полагаю, лучшее, что вы сейчас можете сделать, сэр - это покинуть экипаж. Со всем уважением к вашим родственникам, к вашему человеколюбию... я все же не потерплю, чтобы из-за вашей неловкости моя дочь подвергалась душевным потрясениям.

Возражать против изгнания провинившегося кавалера Рут не стала. Ей не терпелось поближе познакомиться с новоприобретенной служанкой, да и с матушкой нужно было столько всего обсудить... Где будет спать Софи? Было бы неплохо, если бы ей позволили ночевать в комнате Рут, это такая возможность шептаться подолгу! А матушке можно сказать, что они молятся... хотя молитвам научить действительно придется. А то спросит матушка, что читали, а та и ответить не сможет.
Однако спешить успокаиваться девушка не стала, спрятав лицо на груди у матушки и украдкой сквозь выбившийся локон искоса поглядывая на Софи и Финеаса.

0

28

Финни оскорбился. Оскорбился до глубины души, до того состояния, когда остается либо громко хлопнуть дверью, либо остаться вежливым до издевательства. Конечно, он предпочел бы второй вариант, но прекрасно понимал, что первый ему удается куда лучше. И все же, возможно, не стоило совсем уж портить отношения. Вдруг миссис Харли остынет и все-таки решит, что лучше уж такой супруг для дочки, чем неизвестно кто? К тому же, дочку можно особенно и не спрашивать... Сигрейв отчего-то вспомнил историю о Хамфри и его женитьбе.

- Как вы пожелаете, сударыни, - Финеас наклонил голову. - Мне искренне жаль, что минутная обида взяла верх над такими вашими качествами, - коими я восхищался, к слову, - как понимание, сострадание и умение отличать искреннее стремление помочь от желания оскорбить. Приятной вам дороги, дамы.

Воспользовавшись тем, что экипаж все еще стоял в пробке, Сигрейв открыл дверцу и быстро вышел.

0

29

Выражение лица миссис Харли куда больше подошло бы к по-настоящему трагическому случаю - например, если бы мистер Сигрейв бросил Рут у алтаря или, что еще хуже, с тремя детьми и кучей долгов.

- Что за человек! - произнесла она, адресуясь к потолку, хотя в лице Софи у нее оказалась бы куда более благодарная слушательница. - Довольно, довольно, Рут, не стоит так переживать - больше он не посмеет к тебе приблизиться. Какая дерзость!..

Внезапно карета дернулась, подпрыгнула, Джонас залихватски свистнул, подхлестывая лошадь, и экипаж тронулся, наконец с места - очевидно, злополучную телегу все-таки поставили на все четыре колеса, освободив путь всем прочим средствам передвижения.

Эпизод завершен

0


Вы здесь » Именем короля » Улицы и жилища » Дамы в белом грустят недолго...


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2019 «QuadroSystems» LLC